日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2016年09月15日 星期四

汉字,我轻盈的翅膀(海外华文作家作品版)

宋晓亮(美国)

《 人民日报海外版 》( 2016年09月15日   第 09 版)

  智者说:人所行走的范围,就是他的世界。感觉中,这话就是冲我说的。的确,我家这“一亩三分地儿”就是宋晓亮的整个世界。日出而作,日落而息,这样的日子说啥都过不够。简静恬淡,是我毕生的向往。田园牧歌,是我的朝朝暮暮。然而,我心仪的汉字却为我插上了翅膀,带我飞翔,帮我传递。

  别离故土30载,我拍打着汉字的翅膀,飞过浩瀚的大洋,飞进祖国的江河山川,想见哪个人,想写哪方事,我那轻盈的“翅膀”便一路领航,一起飞向心灵的终点。

  照实说,生活中若抽离了汉字,可用无法生存作比。对我而言,尤其是秉笔写作后,对汉字的钟爱可用痴迷作比。喜欢汉字,掏心掏肺;忠于汉字,一心不二。因为,世界上任何一种文字都没有汉字那么端庄典雅、大气唯美,那么意涵深邃,那么广博高远。尤其是她的动词和形容词,使用起来那么形象,那么生动,那么深刻醒人。就拿动词来说,用躲、闪、溜、挤、闯、跑、冲、走、迈、跨来形容一个人进了谁的家,即可辨其形象,洞其心态。

  汉字助我撰文写书,这些文章那些书如同插上了翅膀,飞向各大网站,飞往大小书店,飞进大学图书馆,飞进读者的心田。这份感觉该用哪样的辞藻来形容、来描述?

  特别在自己毫不知情下,汉字的翅膀便自作主张,载着我的作品在中华民族的蓝天下任意飞翔。月前,我上网查资料,竟查到了自己头上。就是那篇《中文老师不好当》在人民日报海外版发表后,它不但飞抵百家网站,还被厦门大学列为博士学位论文——以中美交际为例,并将其放进文摘要库里。2015年5月的“老师”一文又飞进了高校学刊。与此同时,西安交大ICA 的日论中也转载了《中文老师不好当》。

  从没想到,整天静在家里读写汉字的我,作品还能悄没声儿地让几家大学给选用了。想想倍儿高兴,品品味儿挺甜。细一琢磨,年复一年地伏案秉笔,还不算白糟蹋粮食,也没瞎耽误工夫哈。我以为,无论他们是正着看还是反着用,只要我用汉字写出的东西对其研究课题有所帮助,多少都算是奉献啦。

  走笔至此,我由衷地感谢黄帝令其臣子仓颉创造文字。传说,仓颉是个长有八只眼睛的怪人。他用自己的八只眼睛观察八方,看见各种各样的东西,就把这些东西的形状简化后刻在龟壳、兽骨上,即成了最早的文字。尽管这属神话故事,但事实证明——汉字是由象形字演变而来,千真万确。

  汉字经过6000多年的变化,其演变过程:甲骨文、金文、大篆、小篆、隶书、楷书、草书、行书……

  感恩先贤的付出,让身居海外的华夏儿女可用汉字书写人间冷暖,描述名山大川的气象万千。汉字亦是助燃的氧、远航的帆、翱翔的翼,载着游子那美好的心愿,飞回自己的故乡。

一道淮菜里的乡愁(海外华文作家作品版)
故乡的泡桐树(海外华文作家作品版)
汉字,我轻盈的翅膀(海外华文作家作品版)
彼岸的月光(海外华文作家作品版)
责编:杨 鸥 邮箱:hwbwyb@sinacom