日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2013年11月22日 星期五

120多中国词汇收入词典

牛津爱上汉语热词

《 人民日报海外版 》( 2013年11月22日   第 01 版)

  据新华社北京11月21日电 (记者白旭、崔元磊)牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼日前在接受新华社采访时表示,他们对新出现的一些汉语词汇非常感兴趣,因为这些词反映了中国的发展变化,但是想要让这些词语真正被英国人使用尚需时日。

  “近期一些汉语热词出现在了英文媒体报道中,引起我们的关注。”她说,“我们关注的词语是那些在中国境外被广泛使用并且持续一段时间的。”

  这些词中最具代表性的是“土豪”(Tuhao)。现在的“土豪”是指那些有钱又喜欢炫耀的人,BBC报道曾经在10月底的时候对这个词进行了详细解读。

  另外一个引起英国人关注的词是“大妈”(Dama),全称“中国大妈”。《华尔街日报》曾报道,一些中国的中年妇女在黄金价格下跌时果断出手,成为国际黄金市场的一支重要力量。

  克里曼表示,他们还需要继续观察,再决定是否把这两个词收入牛津的网络词典。

  除了从媒体报道中得到信息,克里曼称他们还同北京大学合作,因此可以掌握中国国内汉语词汇变化的情况。截至目前,一共有120多个和中国有关的词汇被牛津大学出版社收入到词典中,远的有Fengshui(风水)、Dimsum(点心)、Kowtow(磕头),近的有Hutong(胡同)、Hukou(户口)、Guanxi(关系),吃的有Goji berry(枸杞),娱乐有Wuxia(武侠)。

  “互联网的发展为不同语言之间架设了一座桥,让西方能够看到中国文化更多的侧面。”克里曼说。

中欧领导人共同会见记者
中欧宣布启动投资协定谈判
《胡锦涛国防和军队建设思想学习纲要》印发全军
“迷你龙宫”首次试水
不得公款买送年货节礼
最高法开通官方微博微信
美国会涉华报告充满冷战思维
坚决反对美国会售台武器议案
牛津爱上汉语热词
中国用行动阐释人道主义(望海楼)