简化字有简化的理由,但是,也有的简化字,将正体字的精华简没了,不但看不懂字义,甚至歪曲了原义。
比如,聖贤的“聖”字,简化成了“圣”。而“圣”字古已有之,读做kū。《说文解字》:“圣(图一),谓致力于地曰圣。从土从又(右手为又)。读若兔窟(兔穴)。”字形(图一)会意用手(又)掘土,字音读窟,表明掘土是为了经营窟穴。可见,原创时,“圣”与“窟”同时流行使用,“圣”当动词“掘”用,“窟”当名词用,二者都是表达同一件事。《说文解字》中“窟”写作“堀”:“堀,兔掘也。”后来又依据“堀”造了一个“掘”字。掘与堀,二字都以“屈”为声,掘为动词,堀为名词。“掘”替代了“圣”,因为“掘”与“堀”相近。现在把“圣”拿来作为“聖”的简化字,就有点风马牛不相及了。
《说文解字》:“聖,通也。从耳呈声。”又“孔,通也。”“孔”字金文写作(图二),像婴儿,子(图三)头上保护囟门那绺胎发,由囟门直通孔窍,即耳窍、心窍也。窍门,囟门、命门(在两耳旁)相通。而不是通窟穴。窍门通了,便能开启智慧之门,故为聖。
认一认,比一比:
圣、聖,窟、堀、掘;通窍,耳窍、心窍;
窍门,囟门、命门,门道、智慧之门。