第11版:众生相

讽刺与幽默 2025年02月28日 星期五

返回目录    放大 缩小 全文复制     上一篇    下一篇

风度与平视

●王乾荣 《讽刺与幽默》(2025年02月28日 第 11 版)

  君子风度

  人民教育出版社一位老编辑修改了北京大学教授苏培成文中的一句话。原文是:“一个人如果只会说方言,不会说普通话,他就只能和本地人进行交际,不能和全国人交际。范围就很窄。”老编辑修改为:“一个人如果只会说方言,不会说普通话,他就只能和本地人交际,不能和全国人交际,范围就很窄。”

  

  苏教授由衷感叹:“改得多好呀!”“进行”一词纯属多余,在一句完整的话中间来个句号,更是大忌。在这件事上,我信服的,是人教社那位严谨的老编辑;我敬佩的,是苏培成老师。顶尖大学中文学语言学教授苏培成,君子风度呀。

  读家·写家·作手

  韩石山在《陈歆耕的转型与叙事》一文说:“考虑到读家(陈歆耕的说法)的阅读兴致,歆耕在材料的组织、章节的安排上,煞费苦心。”又说:“有了这一手,可说是一个写家(与读家对应)成熟的标志。”周汝昌在《再致作家刘心武》一文中说:“刘心武同志是个有眼力的作手。”

  

  上述读家、写家、作手三个新创词,或者说新组词,颇为鲜活生动。读家,提升了读者;写家,平视了作家;作手,无非是擅长写作之人。

  

  这个“作手”,更是出人意料的恰切——圣手、国手、高手、老手、新手、水手……不都是“手”吗?写作者为什么一定是“家”,而不是一介之“手”呢?