在陈旧的施特劳斯舞曲中,
我们首次听见你轻声呼唤,
自那时起我们便疏远世界,
爱听钟表匆忙的声响。
我们像你一样欢迎日落,
陶醉于终结的迫近。
我们在美好黄昏的拥有,
全被你装入我们的心。
你不倦地俯向孩子的梦,
(没你就只有月亮打量他们!)
你领着自己幼小的孩子,
绕过危险纷乱的痛苦人生。
童年起我们便亲近忧伤的人,
感觉笑声无聊,疏远家的庇护……
我们的航船没在顺风时启航,
它顶着八面来风漂流!
童年的蓝色岛越来越苍白,
我们一直站在甲板。
哦,妈妈,你显然把忧愁
留给两个女儿作为遗产!
第08版:文学作品
本版新闻
人民日报海外版 2026年04月21日
Tue
致妈妈
茨维塔耶娃(俄国)
刘文飞[译]
《人民日报海外版》(2026年04月21日 第 08 版)
在陈旧的施特劳斯舞曲中,
我们首次听见你轻声呼唤,
自那时起我们便疏远世界,
爱听钟表匆忙的声响。
我们像你一样欢迎日落,
陶醉于终结的迫近。
我们在美好黄昏的拥有,
全被你装入我们的心。
你不倦地俯向孩子的梦,
(没你就只有月亮打量他们!)
你领着自己幼小的孩子,
绕过危险纷乱的痛苦人生。
童年起我们便亲近忧伤的人,
感觉笑声无聊,疏远家的庇护……
我们的航船没在顺风时启航,
它顶着八面来风漂流!
童年的蓝色岛越来越苍白,
我们一直站在甲板。
哦,妈妈,你显然把忧愁
留给两个女儿作为遗产!