日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2014年09月12日 星期五

BIBF逆风飞扬

张稚丹 文/图

《 人民日报海外版 》( 2014年09月12日   第 11 版)

  作为国际四大书展之一,8月底在新国展举办的第21届北京国际图书博览会(业界习惯简称为BIBF)在同业下滑的大背景下逆势上扬,展览面积、参展国家和地区数量、参展商数量均超过美国书展、伦敦书展,仅次于法兰克福书展。

  本届图博会共达成版权协议4346项,比去年增长18.5%,输出版权2594项,同比增长24%,中文图书走出去的步伐加快。国家新闻出版广电总局进口管理司司长张福海喜悦地用“更加国际化、更加专业化、更加融合化、更加文学化、更加外宣化”概括BIBF的新热点。

  人类感情能穿越种族和距离

  “迈上新丝绸之路——周大新《安魂》等作品输出阿拉伯世界”活动的参与者,完全无视周围的嘈杂,进入了另一个真诚的世界。

  中国小说被突尼斯库努兹出版社译成阿拉伯语出版,乍一听真的很突兀。他们真对中国有兴趣?他们能理解中国人的内心?

  智慧宫总经理白鑫——一位棕黑色皮肤大眼睛的外国人,用流畅的汉语发表长篇大段的生动讲话,认为《安魂》从哲学的广度和深度反思了生命,对阿拉伯人是催泪弹。这个书名太伊斯兰、太宗教,看着绝对想不到是一个外国将军写的。当白鑫谈到翻译者夫妇忍受亲人离世痛苦坚持工作时,茅盾文学奖得主、《安魂》作者周大新被勾起失去爱子之痛不禁流泪。白鑫说:“对不起,周老师!”这一刻,所有的种族、语言、生活环境的差异都消失了,只剩下人类共通的感情,在静静流淌。原来文学,就是沟通人类的桥梁!

  2011年,华文社凭借精悍诙谐、反映当代中国人心态的《人民语录》签下了第一份阿拉伯语版权输出合同,面市一年畅行埃及、伊朗、突尼斯等国家,销售超5000册。2014年,华文社的经典文学作品再获阿拉伯国家青睐,周大新的长篇小说《安魂》《湖光山色》《21大厦》率先签署了阿拉伯语版权协议。

  让我们靠得更近

  在BIBF上,五洲传播出版社和韩国出版文化产业振兴院宣布联合成立Go China韩国图书中国推广中心。

  早在2007年,“五洲”就向韩国的出版社一次性输出“人文中国书系”18种图书的韩文版权。“五洲”《城市漫步》系列外文期刊中的《Morning Beijing》和《Morning Shanghai》两本韩文刊,深受广大在华韩国人士的喜爱。2012年,“五洲”又与韩国文化机构Little China合作,在韩国创办了《Go China》杂志,向韩国受众提供有关中国文化、生活、旅游、教育、投资等方面的综合服务。

  这些拓展举动引起了韩国出版文化产业振兴院的青睐。振兴院隶属于韩国文化体育观光部,主要职责包括制定出版文化产业的政策,研究、调查出版文化产业实情,培养出版文化产业人才,支援电子图书发展,推动出版文化产业的海外输出等,于是双方商定在北京共同成立韩国图书中国推广中心,就落户在“五洲”。双方合作的《韩国书林》已创刊。

  家门口的外宣平台

  张福海说,过去我们有理说不出,或者说了也传不出去。现在好了,有了BIBF这个家门口的外宣平台,反映中国梦、中国道路、中国模式的一系列主题图书被推向海外。

  此次书展上,中国出版集团的《中国道路丛书》输出到了德国,“社会主义核心价值观”系列图书输出到了俄罗斯和香港、澳门等地区; 外文局的《中国为什么能》输出到美国、土耳其、韩国和日本;安徽出版集团的《中国的走向:十八届三中全会解读》输出到阿拉伯国家和地区……

  社科文献出版社与斯普林格出版集团(Springer)在BIBF上共同发布了“中国梦与中国发展道路研究丛书(英文版)”,此次合作的书目有《中国经济政策:目标、成效与挑战》《当代中国城市化》《中国特色反贫困理论与实践》《人口老龄化与中等收入陷阱》 等专著,通过对中国各个领域持续20多年、全面系统的实证研究,对中国发展道路进行分析、展望。据悉,两家还将在2014年法兰克福书展期间为本套丛书举办发布活动。丛书作者之一、中国社科院副院长李培林说,不止汉学家关心中国。一头巨龙跑入山林,人们总担心它会破坏什么。我们要告诉世界真相。

《读本》何以具有如此大的魅力?
荆楚文化 光耀中华
蓝色视角下的甲午海战
讲述“工农兵大学生”故事
纸书在人文领域地位稳定
BIBF逆风飞扬
文化之海一扁舟
责编:张稚丹 邮箱:zzd_110608@126.com