第11版:学中文

人民日报海外版 2026年05月29日 Fri

返回目录    放大 缩小 全文复制        下一篇

乡音氤氲处,方知情义重(中文角)

郑 娜 《人民日报海外版》(2026年05月29日 第 11 版)

  《给阿嬷的情书》不仅火了票房,火了演员,也带火了潮汕话。

  社交平台上,前有专家教网友们“阿嬷”怎么读,登上热搜,后有潮汕青年自制“科普”短视频,为方言版对白进行“二次翻译”,普及背后隐藏的“知识点”,弹幕区与评论区俨然成了方言小课堂。全国多地观众留言说,对潮汕话上头了,想听懂“阿嬷”的温柔,想学会潮汕话表达思念。拥有上千年历史的潮汕话,就这样迎来了自己的高光时刻。

  方言之美、方言之妙,学了就知道。

  中国幅员辽阔,方言数量多到难以统计。汉语七大方言区各有分片,分片下有分支,分支下面还有方言点,开枝散叶,层层叠叠,纵然腔调有别、风貌各异,终究同出一源、血脉相连,共同擎起汉语这棵参天大树。

  方言之美,美在古朴。

  一句乡音一部史。无论是北方还是南方,每种方言都保留了不同时代的古汉语成分,有的遗存上古音,有的承袭中古音,有的延续近代腔调。这些流转于神州大地的古词乡音,勾勒出汉语的演变脉络,尽显中国人遣词简约、意蕴悠长的语言之美。

  潮汕话作为闽南方言的分支,就保留了诸多古音。这个“古”有多古?学界普遍认为,闽南方言主体保留了中古音,同时遗存了大量上古音成分,是二者叠加的活态古汉语标本。《给阿嬷的情书》里传播甚广的那句“江海万里,心中念你,便不觉遥远”,其中的“你”,在闽南方言里作“汝”,保留的就是上古音。除了语音,闽南方言里还保留着众多古汉语词汇,比如“吃饭”为“食饭”,“走路”为“行路”,“媳妇”为“新妇”,“锅”叫“鼎”,“筷子”叫“箸”,等等。细细品读闽南语,恍若穿越回古代世界。

  这也是《给阿嬷的情书》出场就自带中式古典气息的原因之一。演员们说着古音,用着古词,淌着古韵,让人沉醉。那比普通话多出一倍的方言声调,或平缓,或婉转,或绵长,更是把情感表现力放大到极致,将温柔、思念、隐忍、克制悉数化入尺素间,无需听懂便能意会。

  方言之美,美在生动。

  一方水土养一方人,方言作为地域文化最原生的载体,承载着一个地方的历史记忆、民俗风情和族群精神。从生活俚语到处世智慧,从口头文学到戏曲曲艺,从乡土礼俗到民间信仰,无不扎根于方言。有了方言的滋养,地域文化才活色生香,气韵生动。

  于是,我们得以品味——西北方言粗犷豪迈,江南吴语温婉软糯,川渝方言诙谐乐天,闽粤方言古朴温润……方言的语音、语调、语速、语汇,潜移默化地塑造着一个地域的性格与气质。无怪于很多影视创作,把方言当做展现人物性格的利器。

  对于很多中国人来说,最初的人生道理都是方言教的。比如在闽南地区,赫赫有名的“三分天注定,七分靠打拼”,就是一代代人的励志标杆;“一枝草,一点露”,说的是天无绝人之路,每个生命都能获得自然赋予的生存条件;“站起东西塔,躺下洛阳桥”,寓意做人要站得直躺得稳,一身正气,万般坚韧。

  《给阿嬷的情书》里有一首“十螺歌”,通过指纹来预测命运,是潮汕及闽南地区家喻户晓的童谣。电影中木生坐在船上喝着酒,听邻船的孩子唱起这首童谣,不仅唤起了乡愁,也预示着他的命运走向。那一代下南洋华侨的人生轨迹,在这首童谣中如草蛇灰线伏脉千里,不露痕迹,至终方明。

  方言之美,美在情深。

  一声家乡话唤起一片情。方言的情感表现力,正在于它能绕开语义,让念白带着体温,直触人心。影片中,80多岁的素人演员吴少卿望着照片,用潮汕话轻声道:“唉,你走这么早,这么多孩子怎么办呢?”低沉的语调、软糯的鼻音,让巨大的心酸与坚韧瞬间具象化——这种骨子里透出来的深挚关爱,就隐于方言的语感里。

  作为情感的“记忆库”,方言里浓缩着无法翻译的岁月。那些“过番”“侨批”等方言词汇,承载着一代人的苦楚与责任,很难在普通话中找出字数一致、意义相当的词汇。可以说,方言留住了这些伦理底色,让隔海相望的思念有了具体的形状。因此,电影中那首催泪的歌曲《月下煮茶》,歌词虽基本是潮汕话,但依然引来中外翻唱者无数。歌中唱到:

  月圆夜孤影其炉火,日子悄悄又添岁;

  上好人家底块找,夜深家己来煮茶;

  静待好水配好茶,风啊轻轻吹;

  舅妗姑姨忙催嫁,心内无谱弹琵琶;

  月下问花花未应,花容月貌去不回;

  繁花终将成落花,触景生情。

  ……

  若用普通话发音,很难听出其中“嫁乞出外翁,夜夜守空房”的孤凄落寞和“无可奈何花落去”的意难平。方言歌词为电影叙事平添了一种地域的相思,把叶淑柔的为爱坚守和谢南枝的一生牵挂烘托得淋漓尽致,无以复加。

  每一种方言,都是故土寄来的情书。每一句乡音,都是来自根脉的呼吸。《给阿嬷的情书》让亿万观众重新看到中文的丰富性与多样性,感受到中文的隽永与优美。当那一声声“阿嬷”在心头留下回响时,我们应该明白:读懂了它,就读懂了中国何以是中国,你我何以是你我。