对外国汉语学习者来说,字词是学习中文的敲门砖,但要想尽快地掌握中文字词却需要付出相当努力。
字词学习是基础
意大利留学生李曼目前就读于江西景德镇陶瓷大学,她认为学好汉字对她最大的帮助是能让她通过构字方法来推测一个生字的意思。“汉字和意大利文不太一样,汉字可以拆解,每个部分都能表达一定的含义。”李曼以“嫁”字为例解释说,“它可以拆解成‘女’和‘家’,这两个字联系起来就不难推测出‘嫁’的意思。这样能帮助我更快、更容易地记住复杂的生字。”
李曼认为,只有在了解字词意思的基础上,才能更好地进行语言交流,“掌握了字词,就能掌握中文学习的入门技能,为进一步学习打好基础”。
上海外国语大学对外汉语教师彭莺说:“语言是人类的交流工具,汉字兼具表意和表音功能,是顺畅交流的基础,因此学好字词非常重要。”
韩国留学生柳炫守就读于烟台大学。在他看来,学好一门语言不仅要会听说,还要能读写。“发音只是辅助文字的工具,字词才是真正能在交流中运用的。”柳炫守说,即便不会发音,也可以通过打字实现交流,“遇到不会读的汉字,我会在手机的聊天界面中用手写功能写下汉字,输入法会根据所写汉字自动出现拼音和声调。这样和我交流的同学也能知道我要表达的意思。”
字词学习难在哪儿
波兰人崔灿在上海同济大学交换学习,在她看来,汉字“学起来很难”。
彭莺告诉笔者,在字词学习中,形近字和多音字是外国汉语学习者学习汉字的难点之一,“即使是汉字文化圈的学生在面对形近字时也会出现分辨不清的情况”。
来上海交换学习之前,崔灿在德国波鸿大学学习汉语,在学习初期每天至少要花6到7个小时反复练习汉语听、说、写。“我们的汉学专业除了现代汉语课程之外还包括文言文,对我来说非常难。” 崔灿说,“汉字真的太难写了,而且很多字都很像,比如‘戊’‘戌’‘戍’这3个字,我花了好长一段时间才分清楚它们。”
“此外,有的词语是汉语中独有的,学生没有参照对象,所以也是学习的难点;即便学生母语与汉语相近,也易受母语负迁移影响,在学习过程中产生偏误。”彭莺说。
中文字词发音也是外国汉语学习者学习汉语遇到的一大难点。在韩国教授中文的刘香君老师表示,对于大多数学习者来说,声调比较难掌握,“汉语无法根据发音来拼写,这也增加了学习的难度。”
将字词与对话挂钩
日本留学生秋山翔太在南京大学交换学习,他认为,学习语言就像学游泳,只学文法就相当于只在陆地上练习游泳。即便掌握了要领,跳进水里时,水压的存在还是不能让你发挥出在陆地上练习的效果。为了学好中文,秋山翔太自创了一套“独门秘笈”,“学语言是为了说话,就像考试时会背重点内容一样,先学会最基础的日常字词,然后运用到实际中,这样能更快地学会中文。”
“相比于复杂的语法,我觉得这种直接跟对话挂钩的学习方法更有意义。” 秋山翔太提醒,这种方法更适合汉语学习初级阶段,“刚开始学汉语时,我用这种方法学会了200个生词和30种表达方式,然后就开始找中国人聊天,慢慢就熟悉了那些如果记不住会影响日常交流的字词。”
李曼在读大一时每天下午都会练习汉字听写,回家以后还会听相关专辑练习汉语发音,“我的母语没有声调,我也分不清声母和韵母,所以常去找老师纠正发音。” 不过,在经过一段时间的练习之后,李曼找到了记忆字词的一套方法,她会从偏旁部首入手实现汉字快速记忆,“我感觉汉字偏旁有点类似于英文的前缀,它决定了这个词的基调,从偏旁部首入手识记汉字,对于记忆复杂字词特别有帮助。” 李曼说。