日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2018年08月18日 星期六

“沙糖橘”宜写成“砂糖橘”(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2018年08月18日   第 05 版)

杜老师:

  某媒体刊文说:“广西桂林市永福县罗锦镇高崇村农民在采摘沙糖橘。”请问其中“沙糖”的写法对吗?谢谢!

  陕西读者 费向文

  

费向文读者:

  “沙”跟“砂”在使用上有所不同。

  “沙”字用三点水做偏旁,最初意指因水冲刷形成的细碎石粒。“砂”则是后起的“沙”的分化字,将水旁换成石旁,意指由岩石风化形成的细碎石粒。

  在现代汉语中,“沙”跟“砂”很少单说,这两个字一般在合成词中充当语素。

  比较含有“沙”跟“砂”的词语,我们可以看到这样一个现象:“沙”在词语中,常用来表示自然界的“沙土”,例如“沙暴”“沙尘”“沙袋”“沙雕”“沙害”“沙化”“沙坑”“沙砾”“沙漠”“沙盘”“沙丘”“沙滩”“沙浴”“沙洲”“沙子”等。

  用“砂”的词语,则多表示人造的物品(常见于建筑、制造、金属、矿产等行业),例如“砂布”“砂锅”“砂壶”“砂浆”“砂轮”“砂糖”“砂型”“砂样”“砂纸”等。

  因此,您提到的“采摘沙糖橘”宜写成“采摘砂糖橘”。

  值得注意的是,有的词语中有人写“沙”,有人写“砂”。对这样的词语,我们宜遵循《现代汉语词典》等工具书的规范写法来写。

  另外,在词语中,有时用“沙”跟用“砂”意思不同。例如“沙眼”指眼睛的一种慢性传染病,而“砂眼”则指铸件上的小孔。

  《语言文字报》原主编 杜永道

胡岗村今昔(我看改革开放40年)
旅游达人专家支招出境游(为您服务)
“沙糖橘”宜写成“砂糖橘”(杜老师语文信箱)
塞内加尔礼俗(礼仪漫谈)
责编:张燕萍 邮箱:hwbdzyd@yeah.net