杜老师:
某媒体刊文说:“语言学家罗常培先生曾得到陈寅恪先生惠赠的英国收藏抄本《蒙古字韵》的照片。”请问其中的“惠赠”用得是否妥当?谢谢!
北京读者 曾贵鑫
曾贵鑫读者:
“惠”是敬辞,用于别人对待自己的行动,表示其行动是加惠于自己的。例如:
(1)本店已经装修完毕,明天恢复营业,欢迎新老顾客惠顾。
(2)盼明日先生惠临,就若干问题深入交换意见。
(3)王德贵收到作者赠送的一本书,只见扉页上写着:“王德贵先生惠存”,后面是作者签名和签名的时间。
(4)我们准备将惠赐者的姓名和钱数公布出来。
(5)您惠赠的这几件东西,都很实用,非常感谢。
(6)10月18日所寄惠函早已收到,迟复为歉。
(7)承蒙惠允,参加了这次活动,受益匪浅。
从上面的例子可以看出,敬辞“惠”都用于对方对自己的行为,是一种尊敬对方的说法。上面例子中的“惠顾”“惠临”“惠存”等,都是汉语中传统的敬辞。您提到的“惠赠”用于别人送给自己物品的语境。除例(5)外,再如鲁迅在给郑振铎的信中说:“昨乔峰交到惠赠之《中国文学史》三本,谢谢。”这是鲁迅感谢郑振铎赠送著作的话。书是郑振铎托乔峰带给鲁迅的,鲁迅收到后,致信郑振铎表示感谢,其中的“惠赠”是对郑振铎说的。
您提到的句子是从旁叙述陈寅恪送给罗常培“抄本《蒙古字韵》的照片”,则不宜用“惠赠”,因为照片的接受者是罗常培,而不是您提到的这篇文章的作者。原句中的“惠赠”宜改为“赠送”。
《语言文字报》原主编 杜永道