日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2017年06月26日 星期一

“既不是……更不是”说法不妥(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2017年06月26日   第 11 版)

杜老师:

  某杂志中说:“这既不是买的,更不是别人送的。”请问这种说法是否妥当。谢谢!

  山西读者 彭又鹏

  

彭又鹏读者:

  提问中“既不是……更不是”的说法是把两种句式混到了一起,是不妥当的。

  其中一种句式是“既不是……也不是”。例如:

  1、“狗不理包子既不是北京的,也不是上海的。”

  2、“小王既不是湖南人,也不是河南人,他的家乡在湖北。”

  “既不是……也不是”表示两种情况都不是。所以,“这既不是买的,更不是别人送的。”应该改成“这既不是买的,也不是别人送的。”

  另一种句式是“不是……更不是”。“更”是“更加”的意思。例如:

  3、“这条裙子不是秋天穿的,更不是冬天穿的。”

  4、“牛肉拉面不是华北的,更不是东北的,它是兰州的传统美食。”

  用“更”的时候,总含有“程度更深”的意味。

  如果分别提到两种不同的情况,没有程度的差别,只是并列地提到两种情况,不宜用“更”,应该用“也”。例如:

  5、“秦腔,陕西人爱听,甘肃人也爱听。”

  6、“南京人爱吃小笼包子,杭州人也爱吃。”

  而一说“更”,必须有程度的不同。例如:

  7、“有了高铁,从北京去上海就更方便了。”

  8、“过了冬至,北方就更冷了。”

  另外,除了“既……也”句式外,也可以用“既……又”句式。例如:

  9、“京剧的服装既漂亮,又能很好地显示角色的身份。”

  《语言文字报》原主编 杜永道

不要盲目追求海外食品药品
“落地签”助您“说走就走”(为您服务)
“既不是……更不是”说法不妥(杜老师语文信箱)
哥伦比亚礼俗(礼仪漫谈247)
责编:张燕萍 邮箱:hwbdzyd@yeah.net