日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2014年10月11日 星期六

“拣”跟“捡”的用法(语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2014年10月11日   第 06 版)

杜老师:

  某媒体说:“有时就等不见皂荚果落,就拣起地上的石头或土块往树上扔……每次我都把拣到的皂荚果拿回家,放在搓衣板旁边……”其中两个“拣”字的使用是否妥当?请您解释一下。谢谢!

  韩国留学生 李善娟

  

李善娟同学:

  “拣”有“挑选”之意。例如:

  (1) 他从这些棍子里拣了一根最长的,带了回去。

  (2)小刘从盘子里拣了一个最大的茶叶蛋,搁到老王碗里,说:“吃吧,味道还不错。”

  (3)他在一堆木头里拣了一个看起来还能用的,放进工具箱。

  “拣起地上的石头”、“把拣到的皂荚果拿回家”中的jiǎn,是“拾取”的意思,宜改为“捡”。也就是说,宜改为“捡起地上的石头”、“把捡到的皂荚果拿回家”。

  过去,在工具书上,“拣”除了主要表示“挑选”外,也具有“拾取”之意,但是在2013年出版的解读国家标准《通用规范汉字表》的《通用规范汉字字典》中,“拣”不再具有“拾取”之意了。这就是说,根据最新的规范标准,“拣”跟“捡”已经有了明确的分工:表“挑选”时用“拣”,表“拾取”时用“捡”。“拣”跟“捡”不宜再混用了,混用是一种不规范的做法。

  《语言文字报》原主编 杜永道

为海外同胞送来“及时雨”(我与海外版)
征稿启事
新中国建交内情(六)(礼仪漫谈(160))
美国中餐馆面面观(海外纪闻)
“拣”跟“捡”的用法(语文信箱)
期数:328 责编:张燕萍 汪灵犀 电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net