今年7月17日,是著名作家、翻译家、外国文学研究家杨绛先生102岁生日。人民文学出版社重新出版《杨绛文集》。新版《杨绛文集》系2004年精装版《杨绛文集》(八卷)的平装版。《杨绛文集》共250万字,为迄今汇集杨绛先生作品以及图片最为完整的作品集。其中一至四卷为创作部分,收入《洗澡》、《干校六记》、《将饮茶》、《我们仨》等作品;第五至八卷为译文部分,收入《堂·吉诃德》、《吉尔·布拉斯》、《小癞子》、《斐多》等译作。此外,《杨绛文集》卷首冠以《作者自序》,简略说明自己的创作情况及《文集》的编选规则;卷尾的《杨绛生平与创作大事记》,是杨绛先生根据回忆和记录亲自撰写和编订的,相当于一部微型的“杨绛传记”。
“我不是专业作家。文集里的全部作品都是随遇而作。我只是一个业余作者。”在《杨绛文集》的自序中,杨绛先生自谦道。
杨绛先生生于1911年,她亲见“五四运动”中大学生游行喊口号;在1958年的“大跃进”运动“拔白旗”中,她的《论菲尔丁》成为四面“白旗”之一;“文革”期间,她被“揪出”,下放干校——她在这近一个世纪的历史进程中,见证了时代的变迁。《杨绛文集》中的作品,跨度长达70年。从一个侧面反映了时代的演进轨迹,也展示了一个知识分子的心路历程。
与钱钟书相濡以沫
这个“业余作者”发表的第一部作品,是1934年刊发在《大公报》文艺副刊的短篇小说《璐璐,不用愁!》。在其公开发表的前后,杨绛先生遇到了她的终身伴侣钱钟书。
1932年,21岁的杨绛先生在清华大学看望老友,她与钱钟书在学校的古月堂门口偶然相逢。“好像姻缘前定,我们都很珍重那第一次见面。因为我和他相见之前,从没有和任何人谈过恋爱。”杨绛先生曾这样回忆她与钱钟书的初遇。3年后,二人在苏州庙堂巷杨家的大厅举行婚礼。杨绛先生还记得“家里请照相馆摄影师为新人摄影,新人等立大厅前廊下,摄影师立烈日中,因光线不合适,照片上每个人都像刚被拿获的犯人”。婚后,二人同赴英国、法国留学,从此,这对夫妇在共同的人生旅途中相濡以沫。
1938年,夫妇二人回国。杨绛先生连续创作了喜剧《称心如意》和《弄假成真》,这两部剧本写作和上演于抗战时期沦陷后的上海,尽管在她看来写作这些作品是“迫于生计,为家中柴米油盐”,但它们却在当时引起很大反响。
进入80年代,杨绛先生开始了她创作的“新时期”。其散文代表作《干校六记》就出版于1981年,这本书畅销于上世纪80年代,并被译成多种外国文字在国外出版。而出版于1988年的小说代表作《洗澡》,更是在知识分子当中引起很大反响。2000年之后,杨绛先生在整理编订钱钟书遗稿之余,又创作了《怀念陈衡哲》、《难忘的一天》和《我在启明上学》等多篇忆旧散文。出版于2003年6月的家庭纪事散文《我们仨》,更是成为当年的畅销书。
重译《堂·吉诃德》
除了创作外,杨绛先生在翻译上也颇下工夫,她曾翻译了《1939年以来英国散文作品》、《英国文化丛书》、《吉尔·布拉斯》等作品。也正是因为《吉尔·布拉斯》受到好评,1957年,“外国古典文学名著丛书”编委会委以杨绛先生另一项翻译任务:重译《堂·吉诃德》。通晓英、法两国语言的杨绛先生为将《堂·吉诃德》翻译得更准确,又学习了西班牙语,并在“文革”中将书稿保护下来。这部译本被认为是优秀的翻译佳作。
因在“文革”中被“揪出”并下放干校,杨绛先生的文学工作曾一度中断,直到1972年,她与钱钟书随第二批“老弱病残”者回京,继续翻译《堂·吉诃德》。此外,作为外国文学研究家,杨绛先生写过多篇评析西班牙和英国文学名著的理论作品,如评论《堂·吉诃德》、《塞莱斯蒂娜》等文章以及论英国作家菲尔丁等。
连失两位至亲
令杨绛先生没想到的是,1997年,她在86岁高龄时痛失爱女钱瑗。家中阿姨最欣赏钱瑗孝顺父母,曾说她“世界路上只有一个”,而她却走在杨绛先生前头。得知女儿去世,钱钟书的病情转重。这一年,钱钟书度过了他的88岁生日,可生日过后不足一个月,钱钟书逝世。杨绛先生按他的遗嘱办事:少数亲人送行,不举行任何仪式。不留骨灰,敬谢花篮花圈等。
连着失去二位至亲,对杨绛先生的打击可想而知,但她也明白“人世间不会有小说或童话故事那样的结局:‘从此,他们永远快快活活地一起过日子’。”
“我们三人就此失散了。就这么轻易地失散了。‘世间好物不坚牢,彩云易散琉璃脆’。现在只剩下了我一人”。在回忆一家三口生活点滴的作品《我们仨》中,杨绛先生曾这样写道。
如今,已102岁高龄的杨绛先生正“平和地迎接每一天,准备回家”。她的作品和故事仍在生长。杨绛先生曾表示,只要身体健康,还将继续写一些回忆性的散文,而此时,她手中仍有未审完的书稿。
(据《中国青年报》报道)