日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2013年06月22日 星期六

“中文”能特指“汉语”吗?(语文信箱)

杜永道

《 人民日报海外版 》( 2013年06月22日   第 06 版)

杜老师:

  我在电视节目里听到这样的说法:“你说你的英语,我说我的中文。”这里的“中文”显然指“汉语”,请问,“中文”能用来特指“汉语”吗?“中文”的含义究竟是什么?

  河北读者 金学礼  

  

金学礼:

  “中文”是“中国语言文字”的简称,实际上一般用来特指汉语、汉字。早在1965年,《现代汉语词典》“试用本”中的“中文”一词,就被解释为特指汉语、汉字。1978年12月的第1版及以后各版,也都沿用这种说法。

  比较常见的用法,是指汉语。例如:

  (1)依查理·蓝说,这故事是根据一个中文手抄本,由一个懂得中文的朋友讲给他听的。(王力《龙虫并雕斋琐语·西洋人的中国故事》,上海观察社,1949)

  (2)英国现有7所大学开中文课程。(《人民日报》,1980.10.14)

  (1)、(2)两例中的“中文”都指汉语。平时常说的“中文词语”、“中文电影”、“中文儿歌”、“中文歌词”、“中文平台”、“中文小说”、“中文字典”里的“中文”,也都指汉语。

  有时候说“中文医疗资讯”、“中文文艺理论文章”、“中文戏剧研究刊物”,这时的“中文”虽然也指“汉语”,但实际上是指汉语书面语。

  “中文字体”、“繁体中文”、“简体中文”中的“中文”则是指汉字。

  “中文”有时候也是“中国语言文学”的简称。这跟“语文”指“语言和文字”,也指“语言和文学”的情况类似。例如“中文系”是指“中国语言文学系”,“中文专业”是指“中国语言文学专业”。不过,表示“中国语言文学”时,使用范围有限,似乎限于跟高等教育有关的事物。

  台湾的工具书把“中文”解释为中国的文字、文章、文学。例如《国语活用辞典》(五南图书出版股份有限公司,2008年4月版)对“中文”的解释是:“泛指中国的文字、文章、文学等。”再如《国语日报辞典》(国语日报社,2008年1月修订版)的解释是:“中国的文字、文章、文学。”

  其实,这种说法跟大陆的解释基本相同,因为其中的“文章、文学”,实际上是指汉语文本的话语,即汉语的言语作品。宏观地说,也可以理解成指汉语。

  “汉语”指“汉民族的语言”。“汉语”是我国的主要语言。汉民族共同语是普通话。在社会生活中,当人们说“汉语”的时候,实际上往往指普通话。

  (作者为《语言文字报》原主编)

给外国人出具邀请函要谨慎(领事服务)
赞美礼仪(礼仪漫谈)
“中文”能特指“汉语”吗?(语文信箱)
帮老师搬家得佣金(海外纪闻)
期数:275 责编:张燕萍 汪灵犀 电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net