第05版:读者桥

人民日报海外版 2024年10月26日 星期六

返回目录   放大缩小全文复制    上一篇  下一篇

“末子”与“沫子”(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2024年10月26日   第 05 版)

杜老师:

  某媒体刊文说:“碎柴火沫子,舍不得浪费,堆成小塔,一些用来烧锅,一些用来沤肥料。”其中的“沫子”用得是否妥当?谢谢。

  福建读者  林先生

 

林先生:

  “末子”指细碎的或者成面儿状的东西。例如:

  (1)店里最近剩下的一些上等茶叶的末子以优惠价销售,很快就卖光了。

  (2)他用铲子铲起洒在地上的煤末子扔进灶膛里,火苗忽地一下就蹿起来了。

  (3)抽屉里这种草药没了,只剩些末子,我给你包上,拿回去也能起些作用。

  “沫子”指液体形成的许多小泡儿。例如:

  (1)炖肉的水烧开了,老王不断用勺子把漂在上面的沫子撇出去。

  (2)他在水龙头下把手冲湿,用肥皂抹了几下,搓了搓,起了好些沫子。

  (3)洗衣粉放多了,洗衣机的水里浮起许多沫子来。

  (4)螃蟹的嘴里吐出一些沫子。

  (5)瓶盖儿一开,汽水表面浮起好多沫子。

  从上面的例子可以看出,“末子”或者指某种东西的碎渣子,或者指某种东西的粉面儿,是固体东西产生的。“沫子”则不是固体东西产生的,是液体形成的,跟“末子”不同。“碎柴火沫子,舍不得浪费,堆成小塔,一些用来烧锅,一些用来沤肥料”这句话是说,细碎的柴火碎渣,舍不得丢掉,积攒起来使用。这里指柴火的碎末儿,是固体的渣子,不是液体的泡沫儿,故不宜用“沫子”,宜用“末子”。

  《语言文字报》原主编  杜永道