第06版:华侨华人

人民日报海外版 2021年07月30日 星期五

返回目录  放大缩小全文复制   下一篇

成仿吾——

五译《共产党宣言》(百年航程 有“侨”精彩(14))

朴美儒 《 人民日报海外版 》( 2021年07月30日   第 06 版)

  图为成仿吾与青年学生交流。
  中国华侨华人研究所供图

  成仿吾是中国杰出的无产阶级革命家,著名的教育家、文学家、翻译家。他早年留学日本,大革命失败后流亡欧洲,于1928年8月在巴黎加入中国共产党,主编中共柏林、巴黎支部机关刊物《赤光》。从那时起到20世纪70年代,他先后5次对《共产党宣言》进行翻译,这在中国共产党史上绝无仅有。

  1929年,成仿吾第一次翻译《共产党宣言》。他通晓5种外语,在旅欧期间曾随德国共产党理论家海尔曼·冬克学习马克思、恩格斯德文原著。当时身在莫斯科的蔡和森没有《共产党宣言》的中译本,出于工作和宣传的需要,他写信给成仿吾约他翻译。成仿吾以德文版本为主,参考英、法文本,用了几个月的时间精心译出,并托人把译稿带给蔡和森。不幸的是,蔡和森回国后不久就牺牲了,译稿也下落不明。

  红军长征胜利到达陕北后,中共中央创办了党的第一所高等学校——陕北公学。随着抗战形势的发展,陕北公学与其他几所学校合并成立华北联合大学,由成仿吾任校长。在艰苦的条件下,成仿吾千方百计改善老师、学生的生活和学习条件,坚持与学生一起上早操、一起参加讨论。到了夜晚,总忘不了到学生宿舍去转转看看,嘘寒问暖,发现学生生病或有困难,他总是第一时间解决。成仿吾让在艰苦环境中的学生们体会到了温情和关爱。一次上课时,有个学生递条子给他说,“你是我们的妈妈”。从此,“成妈妈”“妈妈校长”就成了一批又一批华北联合大学学子对他的称呼。

  1938年,成仿吾与徐冰合作第二次翻译《共产党宣言》。中宣部要求时任《解放日报》编辑的徐冰、陕北公学校长成仿吾翻译《共产党宣言》的德文版。他们两人各译一半,由成仿吾通读一遍。这个版本分别在延安、武汉、上海出版,传播范围很广。

  1945年,成仿吾第三次翻译《共产党宣言》。第二次翻译的版本出版后,成仿吾也在不断学习、听取意见。1945年回延安参加中共“七大”期间,成仿吾对译稿作了较大的修订,但遗憾的是,未及出版,译稿就在国民党进攻延安时丢失了。

  1952年,成仿吾第四次翻译《共产党宣言》。新中国成立后,以华北大学为基础合并组建了中国人民大学,成仿吾在做好组建工作的同时,又接到调任东北师范大学的调令。为弥补第三次修订翻译稿件丢失的遗憾并纪念《共产党宣言》出版105周年、马克思诞辰135周年,成仿吾挤出时间对延安版的中译本稍加校正,由中国人民大学和东北师范大学少量印行,供校内使用。

  1975年,成仿吾第五次翻译《共产党宣言》。上世纪70年代后期,毛泽东主席多次强调加强马克思主义理论学习。成仿吾给毛主席写信,提出希望能够重新校译原著。得到毛主席批准后,成仿吾与校译小组进行了深入细致的翻译工作,反复讨论修改后于1978年出版。

  成仿吾对《共产党宣言》翻译的执著追求和不懈努力,正是中国共产党人追求真理、永葆本色的生动写照。