日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2018年09月29日 星期六

“抛洒”与“抛撒”用法不同(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2018年09月29日   第 05 版)

杜老师:

  某媒体刊文说:“要杜绝驾驶员及乘客随意向车窗外抛洒垃圾等物品的现象。”请问其中的“抛洒”用得妥否?谢谢!

  湖南读者  万晴晴

  

万晴晴读者:

  “抛洒”表示液体洒出。例如:

  (1)你们行驶中要注意,别把油罐车里的油抛洒到马路上。

  (2)她舍身救学生的英勇行为传出后,许多人感动得抛洒泪水,还踊跃到医院捐款、献血。

  (3)洒水车抛洒清水后,马路上再也不起灰尘了。

  人们常用“抛洒热血”这种比喻性的说法,来指慷慨地奉献出自己的一切乃至生命的英雄行为。例如:

  (4)在抗日战争中,无数前线的将士为了反击日寇的侵略抛洒热血。

  “抛撒”指撒出固体。例如:

  (5)“五四”运动中,不少青年学生在街头抛撒传单,宣传爱国思想。

  (6)这场雪太大了,清晨,环卫工人在街上抛撒融雪剂,让雪快点融化。

  (7)大伙儿要注意,卡车上的沙子不要装得太多,防止车辆行驶中沿街抛撒。

  (8)学生们在手工课上练习剪纸,纸屑抛撒了一地,下课后指导老师带领几个学生把地上的纸屑收拾干净了。

  提问中的“要杜绝……随意向车窗外抛洒垃圾等物品的现象”一句,所指散落物显然是固体,因此宜用“抛撒”,宜改为:“要杜绝驾驶员及乘客随意向车窗外抛撒垃圾等物品的现象。”

  《语言文字报》原主编 杜永道

在丹麦遭遇车祸之后……(读者来信)
我看国货在海外(我看改革开放40年)
感受国人出游热度(海外纪闻)
乍得礼俗(礼仪漫谈)
“抛洒”与“抛撒”用法不同(杜老师语文信箱)
责编:张燕萍 邮箱:hwbdzyd@yeah.net