日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2018年06月23日 星期六

“粘”和“黏”不宜混用(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2018年06月23日   第 05 版)

杜老师:

  一年前,我听一位在互联网协会上班的女孩把“粘贴”的“粘”,读成了“nián”。最近,我又听到一个年轻干部把“粘贴”的“粘”,同样读成了“nián”。我认为他们读错了,正确的读音应该是“zhān”。请您具体解释一下“粘”这个字的读音和用法。谢谢!

  安徽读者 屈广法

      

屈广法读者:

  1955年之前,“粘”字读zhān,也读nián。读nián的时候,跟“黏”字意思相同。1955年12月发布的《第一批异体字整理表》中,将“黏”字作为“粘”字的异体字予以淘汰。此后,人们不使用“黏”字了。这时,“粘”字仍有zhān、nián两个读音。读zhān时是动词,表“粘合”;读nián时是形容词,表“有黏性”。

  “粘”字有两个读音,有时容易混淆。于是,1965年发布的《印刷通用汉字字形表》恢复了“黏”字。1988年发布的《现代汉语通用字表》、2013年发布的《通用规范汉字表》,也都恢复了“黏”字。

  “黏”字恢复之后,“粘”和“黏”的读音和意思有了明确分工:“粘”读zhān,是动词,表“粘合”;“黏”读nián,是形容词,表“有黏性”。例如:

  (1)几个糖块受热,粘(zhān)在一块儿了。

  (2)没留神,手上粘(zhān)了点油漆。

  (3)用胶水把信封粘(zhān)好。

  (4)他把一张撕破的旧地图粘(zhān)好了。

  (5)新蒸出来的年糕又黏(nián)又甜。

  (6)她爱吃黏(nián)玉米。

  也就是说,现在不宜将“粘”跟“黏”混用,要把两者的读音和意思明确区分开来。

  应当留意,“粘”字做姓氏时,仍读nián。

  《语言文字报》原主编 杜永道

多米尼加礼俗(礼仪漫谈)
通关排队不超过半小时(为您服务)
征稿启事
“粘”和“黏”不宜混用(杜老师语文信箱)
责编:张燕萍 邮箱:hwbdzyd@yeah.net