日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2018年05月02日 星期三

卡芙莲:为国从军的前尘往事

郭 乔

《 人民日报海外版 》( 2018年05月02日   第 06 版)

  图为卡芙莲女士。

  据澳大利亚《星岛日报》报道,尽管父亲被视为“外国人和敌人”、母亲被剥夺公民身份,但在二战末期的1945年,时年18岁的澳大利亚华裔女子卡芙莲仍选择成为澳大利亚空军的解码员,负责将军事暗号加密和解密,为保卫国家贡献力量。

  澳大利亚广播公司报道,今年91岁的卡芙莲在悉尼出生,另有4名姐妹,她们的父亲在1900年从广东移民澳大利亚。在二战期间,她和最小的妹妹多莲参军,是二战首批21名华裔女军人之一。

  卡芙莲忆述,虽然父母对她加入军队感到自豪,但在当时的政策背景下,她的父亲从未获准成为澳大利亚公民,“在二战时,他们被列作外国人和敌人。母亲生于澳大利亚一个华裔家庭,当她嫁给父亲后,她的公民身份被剥夺,她也被列作外国人,须经常向警局报到。”

  当年的政策下,没有欧洲裔身份的人,都被禁止成为澳大利亚公民。虽然遭受如此种族歧视,但无阻卡芙莲家中多人参军。她说:“(除了她和多莲外)我的每一名姐妹都有一名儿子和丈夫参军。我们的家庭可说是军事世家。”

  在二战之前,澳大利亚女人不准参军;但解除了这个限制后,二战期间有6.6万名澳大利亚女军人。1941年成立的澳大利亚辅助女空军,是当年世上最大的女性军事团体。该团体后来归入皇家澳大利亚空军。

  卡芙莲刚满18岁后,便马上加入了澳大利亚辅助女空军,成为解码员。她的姐妹多莲担任军中文员超过3年。

  在当年,解码员是秘密的职位,这职位直至最近才列入国家安全法例。她当年负责运用加密手册,将机密讯号加密或解密。卡芙莲称:“这就是那么秘密的原因,因为军队动向、人员动向、将军动向──全都是秘密。”

  在军中,卡芙莲与不同背景的女战友之间,隔阂和偏见都打破了。她说:“我双亲都是华裔背景。我们在家中说中文、广东话,我们吃中国食物,我们以中国方式过活。在军队中,那对我们来说是很好的转变。”

  “虽然(参军前的童年)我们跟邻家小孩玩耍,他们是真正的澳大利亚人,我们从他们身上学习澳大利亚的生活方式,但那十分有限。进入军队后,我一开始有点忧虑,但那些女孩很友善,我和我姐妹都没有受到种族歧视。”

  根据在墨尔本的澳华历史博物馆资料,二战期间共有超过600名华裔澳大利亚人参军。

  日本投降后,卡芙莲和多莲投身联合国善后救济总署,在中国做人道工作。约30年后,她回到澳大利亚与家人团聚。之后她一直担当澳大利亚辅助女空军西部分部的名誉秘书,直至它在2016年关闭。

  这段前尘往事几乎遭到埋没。不过卡芙莲的外甥女,历史研究员潘姬莲正尝试保存华裔澳大利亚老兵们鲜为人知的故事。

  潘姬莲说,她为姨妈感到自豪,“说到澳纽军团日,你总会想起金发的澳大利亚人,却不会想到其他肤色和种族的人。现在知道他们获认同,令我感到欣慰。” 

  (来源:中国侨网)

华裔青年不再做“书呆子”(侨界关注)
华人社区
华侨姑娘与奥总统一同访华
英华埠助华人登记地方选举
卡芙莲:为国从军的前尘往事
责编:杨 宁 邮箱:guojihwb@126.com