如愿被派往丹麦做汉语教师,苦等签证4个多月后,我终于踏上了去往“童话王国”的旅程,正式开始了期待已久的汉语教学工作。
到丹麦的第二天去学校报到。本想说:应该有人给我介绍一下学校的汉语教学状况吧,要不我怎么开展教学工作呢。可谁知,接到的第一个任务不是教汉语,而是用全英文给非汉语专业的学生讲授中国的丧葬文化。犹记得当时自己为难的表情和心绪,没有退路,只得硬着头皮上。各种查资料、看文献之后,终于在两天后准备出一份还说得过去的课件。
在丹麦,第一次登上讲台,面对着英语极好的高中生,一开始我的声音和腿都是抖的,随后则一边讲一边平复心情,讲了35分钟,终于顺利完成。第一次课,虽然讲得没有那么成功,但至少壮了我的胆,坚定了我的想法,我可以而且一定能够把汉语课教好。
几天之后,我见到了我的学生,也了解了丹麦在汉语教学上的要求。我的学生都是高中生,他们的汉语都是从零基础学起,一共3个年级5个班。针对中学生,丹麦教育部将汉语水平分为两级“Kinesisk A”和“Kinesisk B”(“Kinesisk”在丹麦语中是“汉语”的意思),前者要求的汉语水平比后者高,学生使用的教材是《Kinesisk 1》和《Kinesisk 2》两本中文书。
在教授了一段时间后,我发现二三年级的学生对汉语句法没有什么概念,学过的句法结构不会套用或使用时经常出现错误。认识到问题后,我从《Kinesisk 2》书中总结出了26个句法结构,结合他们考过的试卷、造过的句子,和学生们一起总结和归纳汉语的语法规律。在后面讲新课时,只要碰到其中的句法结构,就让学生自己去解释和运用,这样下来,我发现学生的句法偏误减少了很多。丹麦教育部规定“Kinesisk A”水平的学生必须识记300个常用词,为了让他们更容易记住,我在课上不断地使用这些词语,增加重复率,潜移默化之中学生的词汇量果然有了提高。
当然,在教学过程中我也遇到了一些挑战,最明显的是教学观念和教学方法上的冲突。在丹麦人的教育观念中,自主学习、个体差异和小组合作是非常重要的,而且利用现代科技进行学习也是重要的一个特点。在多次尝试之后,我发现“支架式教学”和“任务型教学”非常适合他们,因此我在课堂上将重点知识讲完后,会留出充足的时间让他们小组合作进行练习、完成任务,这种教学方法远比把课堂安排得满满的效果好。除此之外,为了满足学生用电子设备学习的愿望,我推荐学生用多种软件自学,不定期地进行比赛,在规定的时间内完成任务最多、正确率最高的学生还可以得到小礼品。在这样的竞争环境中,学生学习汉语的热情很高,进步也快。
与其说我在丹麦教汉语,不如说我和学生们在一起学汉语,我学到的是在不同国别下汉语教学的理念和方法,我和学生们在一起成长。看到他们汉语水平的提高,我备感欣慰;看到自己的进步,我亦非常开心。对外汉语教学并不容易,但我会坚定地走下去,努力把学生教好。
(寄自丹麦)