日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2017年03月25日 星期六

归去来兮话田园

——一位西班牙诗人的中国情结

《 人民日报海外版 》( 2017年03月25日   第 02 版)

  西班牙当代诗人曼努埃尔·莫亚。
  新华社记者 陈骏飞摄

  “这首《归园田居》妙,实在是妙!”一袭布衣、须髯花白的西班牙当代诗人曼努埃尔·莫亚坐在自家壁炉前,一边连声赞叹,一边激动地拿过自己的诗集,“再来听听我这首《仿陶潜》:吾园果菜盛,谷麦满粮仓,全年用不完。不求身外物,旱涝不惊慌。遥望日破晓,薄雾随大江,晚霞云遮山……”

  莫亚出生在西班牙“诗人之城”塞维利亚附近的山区小镇丰特埃里多斯。这里梨花盛开,栗树成林,泉水叮咚。近34年来,莫亚出版了《蛇》《紧急出口》等23本诗集、《黑土地》等10本故事书和小说,荣获12项国家和地方诗歌奖和小说奖。

  中国诗词对我影响很大

  在他看来,遇到《中国历代诗词》是他文学生涯的一个转折点。“这本书对我影响很大,让我认识了这个世界上最古老诗歌的特色。我非常喜欢这些诗歌,完全沉醉其中。”

  于是,莫亚开始模仿王维、李白、杜甫和陶渊明的诗歌,按照中国古诗韵律进行西语诗歌创作。他创作了西文诗《忆王维的一首诗》,大意为:青山抱晚霞,飞雁破长空。傍晚闪碧光,夕岚避入江。

  2011年,莫亚把40多首以唐诗韵味为主的西语诗合辑成《负重》,还给自己起了一个富有诗意的中文名“习少泉”,印在这本诗集的封面上。这本诗集获得了安达卢西亚自治区诗歌奖,被评审委员会称赞为“吸取中国诗歌精华写成的作品”。

  莫亚不仅仿写中国古诗,本人也过着安逸恬淡的田园生活,每天饮清泉,种瓜菜,吟诗。“我的生活状态和中国晋代诗人陶渊明很像,”莫亚笑着说,“所以我特别想去中国看看孕育他的一山一水、一草一木。”

  虽然他还没有机会去中国看一看,但西班牙华裔学者陈国坚通过《中国历代诗词》等10余部译著,为他打开了一扇东方之窗。莫亚将陈国坚视为导师,“是他(陈国坚)把我带入了一个美不胜收的诗歌新世界”。

  西语诗坛将目光投向中国

  正是在众多中外文学家、翻译家持续多年的努力下,中国古典诗歌的芬芳在西班牙文坛散播开来,让更多当地人领略到中国传统文化的魅力。

  陈国坚告诉记者,中国诗词进入西语国家虽然较晚,却有独特的优势:多位著名诗人联手将中国诗词介绍到西语国家诗坛。

  20世纪初现代主义流派的代表、尼加拉瓜诗人鲁文·达里奥首次把中国诗歌介绍到西语世界。“请用李太白动听的语言来爱我吧”,是他在《漫游》一诗中的名句,也让西语世界的目光投向中国。

  西班牙翻译家巴伦丁·加西亚·耶夫拉读了陈国坚翻译的《中国书画诗词》后,写了一首120行长诗《致李白》送给他,并为这本书作序。他说,因为陈国坚而开始了解中国这个辽阔美丽国家的伟大诗歌。

  “我觉得西中两国的诗歌有共同的内涵”,莫亚认为,其中一个共同点就是两国的诗人都关注生活的苦难和艰辛,但是却用最美的语言和最动听的韵律表达出来。

  采访即将结束时,莫亚突然不好意思地告诉记者,他刚刚拿来吟诵的《中国历代诗词》是特意新买的,因为自己常看的那本是16年前买的,已被翻得太破旧,不便随身携带。

  当听闻去年6月陈国坚又在西班牙出版了在清代蘅塘退士所辑录《唐诗三百首》无删节原本基础上翻译的新版本后,莫亚欣喜地说:“我明天就去买一本!”

  (据新华社西班牙丰特埃里多斯3月23日电  新华社记者冯俊伟  陈骏飞)

李克强同特恩布尔举行年度会晤
张高丽会见出席博鳌论坛外宾
张高丽会见萧万长一行
新疆举办春季旅游博览会
塞外青城迎春雪
维护律师执业权利中心成立
中国寨卡疫苗研究获突破
中方敦促日本以正确史观教育国民
归去来兮话田园
广东湛江警方破获一起贩毒案