日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2016年11月19日 星期六

“揉”与“糅”的区别(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2016年11月19日   第 06 版)

杜老师:

  某媒体上说:“作品吸取东方文化中的静谧和深远之境,追求传统与现代碰撞后产生的火花,将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造,以追索深沉的哲理和意味。”请问其中的“揉”用得是否妥当?谢谢!

  浙江读者 华 华 

 

华华读者:

  “揉”是动词,常表示“用手来回搓”。例如:

  (1)小刘觉得眼睛有点不舒服,用手轻轻揉了揉。

  (2)把衣服浸泡在水里后,在水里倒些洗衣液,过一会儿,再轻轻揉一揉衣服。

  “揉”有时候也表示“团弄”这一动作。例如:

  (3)孩子揉了两个泥球儿,然后把泥球儿晾在窗台上。

  (4)稿子写好了,但老王觉得不满意,干脆把稿纸揉成一团,扔进字纸篓。

  而提问中出现的“揉”,表示的显然不是这类意思。其意应该是:将传统漆文化元素混杂进现代漆画的创作中。而表示“混合”“混杂”一类的意思时,宜用“糅”。例如:

  (5)这位画家把油画技法跟国画技法糅合起来,创作出别具一格的作品。

  (6)你再改一改,争取把几位同志的意见都糅到文章里。

  (7)这座建筑糅合了传统和现代两种风格。

  常用的“杂糅”一词,指把不同的事物混杂在一起。例如:

  (8)这个小说有好几处古今杂糅的故事,令读者有一种新的感受。

  例(8)中的“杂糅”不宜写成“杂揉”。

  因此,“将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造……”宜写成“将传统漆文化的因子激活,糅进现代漆画的创造……”

  《语言文字报》原主编 杜永道 

“揉”与“糅”的区别(杜老师语文信箱)
在加拿大上高中如何择校?(海外纪闻)
打开“童话的大门”
公告
期数:413  责编:张燕萍 电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net