日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2016年09月19日 星期一

华人“梦之队”演绎首部《红楼梦》英文歌剧

马 丹

《 人民日报海外版 》( 2016年09月19日   第 08 版)

  当地时间9月10日晚,美国旧金山歌剧院首演英文版歌剧《红楼梦》。
  中新社记者 刘 丹摄

  “宝玉”“黛玉”登上以大观园为布景的舞台,亚裔面孔,精致飘逸的中式服饰,开口却是纯英文的美声唱腔——9月7日晚,在美国第二大歌剧院旧金山歌剧院属下的旧金山战争纪念歌剧院,历时3年多打造的歌剧《红楼梦》进行首演前的最后一次彩排。

  这是中国古典名著《红楼梦》首次被改编成英文西洋歌剧,演绎18世纪中国清朝豪门深宅的凄婉故事。这部中西交融的歌剧将从9月10日至29日在旧金山战争纪念歌剧院上演6场,并于2017年3月参加第45届香港艺术节的演出。

  旧金山歌剧院院长马修·希尔沃克认为,《红楼梦》是一部关于人性的伟大小说,能够深深地打动人心,引起共鸣。而要将《红楼梦》的故事介绍给美国观众,歌剧是再合适不过的形式。

  如何把鸿篇巨制的《红楼梦》呈现在歌剧舞台上,为美国观众所接受和欣赏,是一个巨大的挑战。引人注目的是,主创人员皆为享有盛誉的华人艺术家,具有多元文化背景。他们中有出生于上海、曾获美国麦克阿瑟天才奖的美籍华人作曲家盛宗亮,有获得过美国戏剧界的“奥斯卡”——托尼奖的美国华裔剧作家黄哲伦,还有台湾知名导演赖声川和获得过奥斯卡最佳美术设计奖的香港美术指导叶锦添。

  旧金山歌剧院把这个精英创作团队称为“梦之队”,认为这对引导美国观众感受另一个时代的异域文化起到至关重要的作用。

  主创团队说,要把有着120个章节、400多个人物的《红楼梦》浓缩为一台两个多小时的歌剧,看上去几乎是不可能完成的任务。

  资深“红迷”盛宗亮与黄哲伦化繁为简,编撰了一个以宝玉、黛玉和宝钗三角恋为中心、以其他情节和故事为背景的剧本。

  “我们的出发点是把《红楼梦》编成一个很好的故事,这个故事不仅能打动中国观众,也能吸引和感动从未听说过《红楼梦》的西方人。”盛宗亮说。

  赖声川认为,以“宝黛钗”之间的情感为主线,并将其放在当时政治、经济、社会变迁的背景之下,展现中国清朝一个贵族家族衰落的过程,这种策略“能够抓到红楼梦的精髓”。

  盛宗亮创作的是一部抒情而华丽的西洋歌剧,他在音乐中安排了一些鲜明的中国元素。比如,他用京剧中锣、镲等打击乐器营造的节奏,体现出在人生舞台上各色人物来来往往的寓意;通过让黛玉弹奏古琴,反映她含蓄内敛的情感。

  除了创作团队,歌剧《红楼梦》的演员阵容也由亚裔组成,其中有的正崭露头角,有的已在国际乐坛上备受瞩目。有旅欧背景的中国男高音歌唱家石倚洁和韩国女高音曹青分别饰演宝玉和黛玉,美籍日裔女中音爱铃·罗伯斯扮演薛宝钗。演员用英语演唱,舞台两侧同时打出中文字幕。这种安排在旧金山歌剧院还是第一次。希尔沃克表示,这样可以吸引包括华人在内的更广泛的观众群。“我们非常希望为旧金山歌剧院寻找不同的声音,不同的故事,不同的观众,”他说。

  (新华社电) 

华人“梦之队”演绎首部《红楼梦》英文歌剧
华人“同心”方能“更上层楼”(侨界关注)
“大写中华”笔会纪念孙中山诞辰
华人社区
凝聚众力 架起中加桥梁
责编:宦 佳 邮箱:guojihwb@126.com