日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2016年02月27日 星期六

“既不是……更不是”的说法不妥(杜老师语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2016年02月27日   第 06 版)

杜老师:

  某本书中写道:“这东西既不是买的,更不是别人送的。”请问您,这种说法是否妥当?谢谢!

  北京读者 樊庆庆

  

樊庆庆读者:

  “既不是……更不是”的说法是把两种说法混到了一起,是不妥当的。

  其中一种说法是“既不是……也不是”。例如:

  (1)狗不理包子既不是北京的,也不是上海的。

  (2)小王既不是湖南人,也不是河南人。

  “既不是……也不是”表示两种情况都不是。所以,“既不是买的,更不是别人送的”应该说成“既不是买的,也不是别人送的”。

  另一种说法是“不是……更不是”。“更”是“更加”的意思。说“更不是”的时候,一般用“不是……更不是”。例如:

  (3)这条裙子不是秋天穿的,更不是冬天穿的。

  (4)牛肉拉面不是华北的,更不是华南的,它是西北地区的传统美食。

  用“更”字的时候,总含有“程度更深”的意味。

  如果分别提到两种不同的情况,没有程度的差别,只是并列地提到两种情况,不宜用“更”,可用“也”。例如:

  (5)秦腔陕西人爱听,甘肃人也爱听。

  (6)小笼包子南京人爱吃,杭州人也爱吃。

  《语言文字报》原主编 杜永道

国人选购“洋货”好去处(为您服务)
外国礼俗面面观(礼仪漫谈(203))
中国年漂洋过海
“既不是……更不是”的说法不妥(杜老师语文信箱)
期数:383 责编:张燕萍 汪 莹 电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net