日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2015年12月01日 星期二

中国文学步入歌德故乡

——《人民文学》德文版面世

杨 鸥

《 人民日报海外版 》( 2015年12月01日   第 07 版)

  “《人民文学》德文版面世,是中国当代文学史上第一次以集束方式向德国读者推介中国当代作家作品。”日前在德国驻华大使馆举行的 《人民文学》德文版《LEUCHTSPUR》研讨会上,《人民文学》主编施战军表示。此前,《人民文学》已经推出英文版、法文版和意大利文版,今年推出德文版、俄文版、日文版,明年将推出西班牙文版、韩文版和瑞典文版等。正如《人民文学》杂志编辑部主任、作家徐则臣所说:“我们希望把最好的中国文学呈现给世界。”

  新面世的《人民文学》德文版以思想为主题,选择了韩少功、王小妮、吴玄、陈继明、陈河、薛忆沩、李浩、张慧雯、李琦、林白等18位作家的作品。“我们希望通过这些作品,能够实现中国当代文学和德国当代文学一次直接的、有趣的对话。”参与《人民文学》德文版编选的作家邱华栋说。

  德国大使馆文化参赞郝志强在致辞中说,德国读者对中国作家表达的想法十分好奇,随着法兰克福书展等途径的推广,这种好奇会逐渐得到满足。首期《人民文学》德文版中的作品描绘了中国当代社会的景象,是很好的文学体验,内容精彩,设计精致。

  中国作协书记处书记阎晶明说,中国文学界最重要的期刊出了德文版,是对外文化交流方面非常重要的一步,作者都是中国重要的有实力有成就的作家。德语文学从海涅、歌德到君特·格拉斯,对中国现当代文学有深远影响,而德语世界对中国文学的了解还是相当有限的。希望德语读者能能够通过这些作品了解中国社会和中国人,能够欣赏到中国作家在文学创作方面取得的成就。

  德语文学专家韩瑞祥表示,长期以来,在中德文学交流中,中国文学处于严重的“逆差”状态——引入多,输出少。《人民文学》德文版把中国文学介绍到德语国家去是一件非常有意义的事。中国文学非常接地气,强调文学来源于生活,与生活关系很紧密。通过文学作品,可以把当今中国生活介绍到德语国家去。

雁去雁回(散文)
中国文学影响遍及世界(文学新观察)
中国文学步入歌德故乡
王维《汉江临泛》赏析(诗词赏鉴)
中华诗词朗诵演唱会走进农村
责编:杨 鸥 邮箱:hwbwyb@sina.com