日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2015年05月02日 星期六

“辞不达意”应写成“词不达意”(语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2015年05月02日   第 06 版)

杜老师:

  时或见到有人把“词不达意”写成“辞不达意”。请问这种写法是否妥当?谢谢!

  湖北读者 唐文雯

  

唐文雯读者:

  “词不达意”一词最早出现的时候,写成“文不逮意”,见于晋代陆机《文赋·序》:“每自属文,尤见其情,恒患意不称物,文不逮意。”后来,也写成“辞不逮理”或“词不逮意”。到了宋代以后,多写成“词不达意”。例如:

  (1)盖五百年而书功烈者,词不达意,余尝叹息之。(宋代释惠洪《石门文字禅·二一·高安城隍庙记》)

  (2)大复任意纵笔,故作大言惊人,而词不达意,致招掊击,原属自取。(朱庭珍《筱园诗话》)

  (3)大凡译技艺的书,必要是这门技艺出身的人去译,还要中西文字兼通的才行;不然,必有个词不达意的毛病。(《二十年目睹之怪现状》第三十回)

  (4)惟文笔则远不逮。词不达意,粗具梗概而已。(鲁迅《中国小说史略》第十四篇)

  现在的工具书,例如《现代汉语词典》《当代汉语词典》《新华多功能字典》等,多采用“词不达意”的写法。因此,“辞不达意”宜写成“词不达意”。

  《语言文字报》原主编 杜永道

为侨服务的好伙伴(我与海外版)
外国礼俗面面观(礼仪漫谈(178))
温馨的家(海外纪闻)
“辞不达意”应写成“词不达意”(语文信箱)
期数:351 责编:张燕萍 汪灵犀 电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net