日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2014年11月08日 星期六

“蒜苔”宜写成“蒜薹”(语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2014年11月08日   第 06 版)

杜老师:

  我常在菜市场上看见“蒜苔”的写法。但是最近听说这种写法不正确,请您说说应当怎样写。谢谢。

  北京读者 高晓峰 

高晓峰先生:

  您常在菜市场上看见的“蒜苔”其实应该写成“蒜薹”。

  “苔”字有两个读音,一个是一声tāi,另一个是二声tái。

  “苔”读一声tāi时,在现代生活中只用于“舌苔”一词。例如:

  (1)中医看病的时候,要看看病人的舌苔(tāi)。

  (2)这两天孩子的消化不好,舌苔(tāi)有点厚。

  “苔”读二声tái时,用于指苔(tái)藓植物。例如:

  (3)墙根下很潮湿,有些青苔(tái),你走过这里要小心点儿。

  (4)应怜屐齿印苍苔(tái),小扣柴扉久不开。(叶绍翁《游园不值》)

  “薹(tái)”则指蒜、韭菜、油菜等从中央部分长出的长茎。例如:

  (5)我很喜欢吃蒜薹(tái)炒肉。

  (6)你尝尝,油菜薹(tái)挺好吃的。

  “苔”没有指蒜、韭菜、油菜等植物的“薹”的意思。因此宜写“蒜薹”“韭薹”“油菜薹”等,不宜写“蒜苔”“韭苔”“油菜苔”等。另外,“苔”也不是“薹”的简化字。

  《语言文字报》原主编

  杜永道

领保的可为与不可为(领事服务)
令我难忘的一次报道(我与海外版)
“蒜苔”宜写成“蒜薹”(语文信箱)
开启尊贵篇章 中国电信与三星电子发布双屏4G商务旗舰W2015
期数:331  责编:张燕萍  汪灵犀   电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net