日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2014年01月04日 星期六

“皇皇巨著”不宜写成“煌煌巨著”(语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2014年01月04日   第 06 版)

杜老师:

  我在媒体上看到“煌煌巨著”的写法,这种写法是否妥当,请您解释一下。谢谢!

  河北读者 宁欣欣  

  

宁欣欣:

  “皇皇”多用来指气势盛大。例如:

  (1)《本草纲目》是我国古代医药学的一部皇皇巨著。

  (2)皇皇华夏,古代文明源远流长,世代相传。

  (3)在唐代这个皇皇盛世产生了很多优秀诗歌。

  (4)当时,政府曾有皇皇文告废止旧历。

  “煌煌”则多用来形容明亮。例如:

  (5)夜晚,银河在天,明星煌煌。

  (6)林立的高楼灯火煌煌,与星光辉映。

  (7)他抽出一把剑,剑光煌煌,吓得对手倒退了两步。

  过去,曾有“皇皇”跟“煌煌”混用的情况。现在的工具书则引导人们将两者按照不同意思分开来使用。因此宜写“皇皇巨著”,不宜写“煌煌巨著”。

  《语言文字报》原主编 杜永道

有哪些法律效力?(领事服务)
一封求助信 一段同胞情
在新加坡“直考驾照”(海外纪闻)
“皇皇巨著”不宜写成“煌煌巨著”(语文信箱)
期数:298 责编:张燕萍 汪灵犀 电话:8610—65369316 邮箱:hwbdzyd@yeah.net