日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2013年06月07日 星期五

粤语对比普通话

古语更多 词性更活

《 人民日报海外版 》( 2013年06月07日   第 09 版)

  香港《文汇报》近日刊登文章比较粤语和普通话的词汇,文章说,有不少字词,粤语的含义比普通话更广,词性更活。

  粤语虽是一种方言,但大部分词汇与普通话一样,且受到普通话影响,不断吸收其词汇和表达方法。不过,由于历史背景、地理条件、生活环境、风俗等因素的不同,粤普词汇仍有相当差异。

  粤惯单音节 普多双音节 

  粤语惯用单音节词,但大部分现代汉语为双音节词。另外,粤语在口语和书面语都保留很多古词、古语。

  动词方面,如粤语讲“食”、“企”、“睇”、“落”、“嗌”,普通话分别称“吃”、“站”、“看”、“下”、“叫”。

  至于名词,“翼”、“颈”、“罅”分别对应普通话为“翅膀”、“脖子”、“缝儿”。

  形容词方面,粤语讲“晏”,普通话可以说“晚、迟”。

  最后副词如“卒之”、“即刻”,普通话分别说“终于”、“立刻”。

  粤语一“纸”有多义

  一般来说,同一个字词,粤语的含义比普通话更广,词性更活。如“纸”,普通话只代表“各种各样的纸张”;但在粤语中,除指“厕纸”、“牛皮纸”和“过底纸”外,还有“港纸”、“申请纸”、“律师纸”。由此可见,粤语的“纸”包括钞票、表格、证明书、单据等多重意思。

  又如“鼠”在普通话只是简单名词,解作“老鼠”;但粤语的“鼠”则大不相同,除“老鼠”外,还是“老鼠货”、“有人鼠咗入嚟”(有人鼠了进来)、“啲嘢俾人鼠咗”(东西被人鼠了),包含“不合法的”、“溜进”、“偷”等意思,而且词性由名词转为形容词或动词。

把周庄“画回”台湾
声音
图片报道
粤语对比普通话
“大黄鸭”能否领香港走出文化沙漠
云南非遗精品将赴澳门展演
责编:王 平 邮箱:cxx@pd.people.com.cn