日 报周 报杂 志 人民网
人民日报海外版 2013年03月30日 星期六

“合龙”跟“合拢”的不同(语文信箱)

《 人民日报海外版 》( 2013年03月30日   第 06 版)

杜老师:

  我在媒体上看到有“合不龙嘴”的说法。请问这种说法是否正确,谢谢。

  北京读者  卫卿卿  

  

卫卿卿:

  先说“合龙”。修筑堤坝或桥梁时,同时从两端施工,最后在中间结合。结合后,有点像“龙门”,因此人们把这种结合叫“合龙门”,简称“合龙”。也有人认为,堤坝或桥梁从两端向中间修筑时,最后的缺口叫“龙口”,故而截流封口叫“合龙”。另外,挖掘隧道从两端施工,最后的结合工程也叫“合龙”。例如:

  (1)大坝工地彩旗飘扬,巨大的横幅上写着:“祝贺大坝合龙成功!”

  (2)大桥明天合龙,今天晚上来了许多记者,已经住进宾馆。

  (3)这条长达2000米的隧道明天就可以合龙了。

  “合拢”是指“合到一起”。例如:

  (4)他合拢书本,站了起来。

  (5)老李双手合拢,做出拜佛的样子。

  (6)风太大了,大家合拢一点儿,好听清楚班长的话。

  (7)两队人从体育场的两个门分别进入会场,然后合拢到一处。

  另外,“合龙”跟“合拢”有时候拆开来用。例如:

  (8)大坝合了龙,我就去你们那儿看看。

  (9)张老师听到这个消息,高兴得合不拢嘴。

  总之,用“合龙”的时候,必须跟施工有关,可以是筑坝、修桥,还可以是挖掘隧道,用来指最后的结合工程。而“合拢”的使用范围比较广,泛指各种事物合到一起。因此“合不龙嘴”宜写成“合不拢嘴”。

  《语言文字报》原主编

  杜永道

体验多彩风情俄罗斯(畅游欧洲小招术⑥)
出入境证件为何引入生物识别技术(领事服务)
感谢之礼(礼仪漫谈(114))
“合龙”跟“合拢”的不同(语文信箱)
期数:265 责编:张燕萍 汪灵犀 电话:8610—65369316    邮箱:hwbdzyd@yeah.net