杜老师:
某媒体刊文说:“天真冷,冻得我直呲牙吸气,练了一套拳,暖和些了。”请问其中的“呲”用得是否妥当?谢谢。
宁夏读者 方先生
方先生:
句中是说由于天气冷而露出牙齿吸气,表示“露出牙齿”的意思时,宜用“龇”。
“龇”读作zī,表示“露出牙齿”。《现代汉语词典》中有“龇着牙”“龇牙咧嘴”的示例,其中都用“龇”。
“呲”读cī时,表示“申斥,训诫”,带方言色彩,在口语中常儿化,例如“志刚挨呲儿了”。北京话用“呲”,常见说法有“呲得”(cīde)“呲愣”(cīleng)等。
“呲”虽然有同“龇”的用法,但一般不采用这种用法,所以《现代汉语规范词典》特别提醒读者“不宜写作‘呲牙咧嘴’”。此外,在《现代汉语常用词表》中,只有“龇牙”而无“呲牙”。
因此,句中的“冻得我直呲牙吸气”宜写成“冻得我直龇牙吸气”。
《语言文字报》原主编杜永道