4月22日本版《国学心语》栏目发表了本人所写《“之所以”的误用和滥用》一文,其实我还想说说另外几个也被严重误用和滥用的词,它们是“之前”“之后”“这其中”。而“之”或“其”的误用,是不懂这两个字(也可视为词)在古汉语中的释义所致。
1.说“之”:在古汉语中,“之”字的用法主要有二,一是“称代”,为代词,二是“连接”,为助词。称代如“吾爱之重之”,“之”代“他”——这个大家一般不会弄错,就不提了。连接如“淮之南、江之北”,是指“淮河的南边、长江的北边”——这是就方位而言。还有同时指方位或时间而言的,就是“此之前、彼之后”,即“这前边、那后边”或“这段时间以前、那段时间以后”,
这些说法都具有“领属性”,即中间有结构助词“之”的二词之间,具有隶属关系。如此,这个“之”即相当于现在的“的”——难道有“的前”“的后”这说法吗?
现在人们常常直接说“之前、之后”怎么样、怎么样,读者听者也能理解指的是什么,但你既然说的是现代白话,为什么不用现成的“以前、以后”,一定要说成酸文假醋的“之前、之后”呢?“以前、以后”是既定的词,标示不定数时间,可单独使用。“之”是表连接的助词,“之前、之后”前边须要有表时间的词,如“两个月之前”。光秃秃的“之前”并不能说明是什么时间“之前”,“之后”也不能说明是什么时间“之后”。
2.再说“其”:“其”在古汉语中的主要作用也是“称代”,其义一是与现代白话中的“那”或“那个”相当,如“藏之名山,传之其人”,即“藏它在名山里,传它给那个人”,也即“把它藏在名山,把它传给那个人”。其义二是与现代白话中的“他的”相当,如“工欲善其事,必先利其器”,即“工匠想把他的事做好,首先要把他的工具弄锋利”。这两个地方的“其”,所指十分明确。
现在人们常常脱口而出所说的“这其中”,是什么意思呢?“其中”是古汉语的今用,“其”代称“这”,“中”即“里边”,“其中”的本意已经是“这里边”了,您还说“这其中”干吗?那不成了“这这里边”了吗?叠床架屋,不累得慌吗?
问题的严重性在,连“查字典作文网”这样的教学媒体,也出现这样的句子:“文章标题这其中的滋味谁理解?”教孩子们照这样的例句作文吗?这个句子中,“这”“其”两个字二度重复,均可删去,成“文章标题中的滋味谁理解”,读着也有点儿别扭,语法没错,但网络老师们并无此觉悟,真乃是误人子弟。


